-
1 зёрнышка к зёрнышку - будет мешок
Set phrase: every mickle makes a muckle (every little helps)Универсальный русско-английский словарь > зёрнышка к зёрнышку - будет мешок
-
2 курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
Set phrase: grain by grain, and the hen fills her belly (used to mean: one should be satisfied by what little one has (gets), for 'little' happens to turn gradually into 'big enough'), little by tittle makes a mickle, many a little makes a mickleУниверсальный русско-английский словарь > курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
-
3 по зёрнышку - ворох, по капельке - море
Set phrase: great oaks from little acorns growУниверсальный русско-английский словарь > по зёрнышку - ворох, по капельке - море
-
4 по капельке - море, по зёрнышку - ворох
Set phrase: little and often fill the purseУниверсальный русско-английский словарь > по капельке - море, по зёрнышку - ворох
-
5 клевать по зёрнышку
vgener. picar grano a grano (cada grano) -
6 по зёрнышку
prepos.gener. terahaaval, terakaupa -
7 курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
nset phr. grain à grain, la poule remplit son ventreDictionnaire russe-français universel > курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
-
8 курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает
nDictionnaire russe-français universel > курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает
-
9 по зёрнышку - ворох
prepos. -
10 по зёрнышку ворох, по капельке море
prepos.set phr. plusieurs peu font un beaucoupDictionnaire russe-français universel > по зёрнышку ворох, по капельке море
-
11 по зёрнышку-ворох, по капельке-море
prepos.Dictionnaire russe-français universel > по зёрнышку-ворох, по капельке-море
-
12 собирать по зёрнышку
vgener. raggranellare, aggranellare -
13 Курочка по зёрнышку клюёт, a сыта бывает
A granello a granello s'empie lo staio e si fa il monte.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Курочка по зёрнышку клюёт, a сыта бывает
-
14 курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
W: das Huhn pickt nur einzelne Körner, aber wird doch satt; E: man soll auch den kleinsten Gewinn (Vorteil) nicht verschmähen; Ä: Kleinvieh gibt auch MistРусско-Немецкий словарь идиом > курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает
-
15 по зёрнышку
terahaaval; terakaupa -
16 kicsi
• мелкий маленький* * *1. формы прилагательного: kicsik, kicsit, kicsin1) ма́ленький, ма́лый, небольшо́йkicsi házak — ма́ленькие до́мики
2) как сказ. мал, -а, -о2. формы существительного: kicsije, kicsik, kicsitez a cipő kicsi nekem — э́ти боти́нки мне малы́
1) малы́ш м, малю́тка ж2)egy kicsit — немно́го, немно́жко
aludt egy kicsit — он немно́го поспа́л
* * *Imn. [\kicsit, kisebb] 1. (nem nagy) маленький, малый; небольшой; (apró) мелкий;\kicsi kis szoba — маленькая комнатка; \kicsi növésű — маловат/ малый ростом;eléggé/meglehetősen \kicsi — мелковатый;
2. (csak állítmányként) мал, маловат;túl \kicsi a tudása — его знания слишком малы; ez a felöltő \kicsi neki — это пальто ему маловато;ez a lakás nekünk \kicsi — эта квартира нам мала;
3. (szűk, pl. ruha, lábbeli) тесный;ez a cipő nekem \kicsi — эти ботинки мне тесны/ малы;
4.végtelen \kicsi — бесконечно малый;5. (kedves) милый, миленький;\kicsi szívem (nőhöz) — милая мой; дорогая мой;
6. (fiatal) маленький, малолетний;\kicsi korában — в детстве; \kicsi kora óta — с малолетства; с малых лет;\kicsi gyermekek — маленькие дети;
7.(lebecsül) \kicsibe vesz — недооценивать/недооценить;
8.\kicsinek érzi magát — он чувствует себя маленьким;
9.II\kicsire nőtt — низкорослый; он низкого роста; (ruhát) \kicsire szab выкраивать/выкроить не по мерке;
a \kicsik — маленькие дети; \kicsik nagyok egyaránt — от мала до велика;fn.
[\kicsit, \kicsije, \kicsik] 1. (gyermek) a \kicsi — малыш;2. (becéző megszólítás) маленький;hallgass ide, \kicsimi — послушай, маленький!;
3.szól. \kicsire nem nézünk — на мелочи не обращается внимание; мелочи остаются без внимания; \kicsivel is beéri — он доволен и малым; он удовлетворится немногим; \kicsivel jobban — немного лучше; \kicsin múlott — за малым остановка; за небольшим дело стало v. остановилось;(egy kevés/kis rész) adj egy \kicsit nekem — дай мне немножко;
4.\kicsiben
a) (kicsinyítve) — в маленьком виде; в миниатюре;Kossuth szobra \kicsiben — памятник Кошуту в миниатюре;b) (kis arányokban, kis méretekben) в маленьком/небольшом масштабе;c) ker.(nem nagyban)- в розницу;ld. még kicsiny II;d) (kis tétben) \kicsiben játszik — играть по маленькой;
5.sok \kicsi sokra megy — копейка рубль бережёт; капля и камень долбит; из грошей рубли растут; зёрнышко к зёрнышку — будет мешок; курица по зёрнышку клюёт, да сыта бываетközm.
\kicsi a bors, de erős — мал золотник, да дорог; маленький, да удаленький; -
17 les petits ruisseaux font les grandes rivières
1. мест. 2. сущ.посл. по зёрнышку - ворох, по капельке - море, по зёрнышку-ворох, по капельке-мореФранцузско-русский универсальный словарь > les petits ruisseaux font les grandes rivières
-
18 пырчын
пырчынГ.: пӹрцӹн1. по зёрнышку, крупинке, крошке, капле и т. п.; крупинками, крошками, каплями и т. п.; мелкими частями(Арпик вате:) Чывыла пырчын поген, икырын, кокырын аныклен, ужга ӱмбалаш налаш ситарышна. С. Чавайн. (Жена Арпика:) Собирая, словно курица, по зёрнышку, экономя копейку, две копейки, набрали для верха шубы.
А марий шомакым тудо пуйто пырчын чумырен. М. Якимов. А марийские слова он собирал будто по крупинкам.
2. вдребезги, совершенно, полностью, наголовуТушманым пырчын шалаташ разбить врага наголову.
Чот камвочшо вӱд чӱчалтыш мӧнгеш тӧршталта да пырчын шалана, тудым мардеж пуалеш. Й. Осмин. Падающие с силой дождевые капли подпрыгивают обратно и разбиваются вдребезги, их сдувает ветер.
-
19 пырчын
Г. пӹ́рцӹн1. по зёрнышку, крупинке, крошке, капле и т. п.; крупинками, крошками, каплями и т. п.; мелкими частями. (Арпик вате:) Чывыла пырчын поген, икырын, кокырын аныклен, ужга ӱмбалаш налаш ситарышна. С. Чавайн. (Жена Арпика:) Собирая, словно курица, по зёрнышку, экономя копейку, две копейки, набрали для верха шубы. А марий шомакым тудо Пуйто пырчын чумырен. М. Якимов. А марийские слова он собирал будто по крупинкам.2. вдребезги, совершенно, полностью, наголову. Тушманым пырчын шалаташ разбить врага наголову.□ Чот камвочшо вӱд чӱчалтыш мӧнгеш тӧршталта да пырчын шалана, тудым мардеж пуалеш. Й. Осмин. Падающие с силой дождевые капли подпрыгивают обратно и разбиваются вдребезги, их сдувает ветер. -
20 purse
1. [pɜ:s] n1. 1) кошелёк2) амер. (женская) сумочка, ридикюль3) деньги, богатство, мошнаlong /fat, heavy/ purse - богатство
slender /lean, light/ purse - тощий кошелёк, безденежье, бедность
to open one's purse, to dig into one's purse - тратиться, раскошеливаться
to button up one's purse - скупиться, скаредничать
2. 1) денежный фонд; собранные средстваto make (up) a purse - а) собирать деньги (особ. по подписке); б) делать складчину
2) денежный приз; премия или подарок на деньги, собранные по подпискеto give /to put up/ a purse - присуждать денежный приз (особ. в спорте); давать денежную премию
3. что-л. напоминающее мешок, сумку4. зоол. сумка5. анат. мошонка6. мотня ( в неводе)7. редк. знак, предвестник чего-л. (раскалённый уголёк, вылетающий из костра и т. п.)♢
Fortunatus' purse - неистощимое богатствоa light purse makes a heavy heart - посл. ≅ хуже всех бед, когда денег нет
you cannot make a silk purse out of a sow's ear - из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь
2. [pɜ:s] vlittle and often fill the purse - посл. ≅ по капельке - море, по зёрнышку - ворох
1. 1) морщить; собирать в складку ( часто purse up)to purse (up) one's mouth /lips/ - поджать губы
2) морщиться2. редк. класть в кошелёк
См. также в других словарях:
ПО — ПО, предл. I. с дат. 1. Указывает на поверхность или пределы, где что н. совершается. Идти по дороге. Летать по воздуху. Хлопнуть по плечу. Расставить книги по полкам. 2. Указывает на места, к рые посещаются кем н. Ходить по театрам. Ходить по… … Толковый словарь Ожегова
зёрнышко — зёрнышко, зёрнышки, зёрнышка, зёрнышек, зёрнышку, зёрнышкам, зёрнышко, зёрнышки, зёрнышком, зёрнышками, зёрнышке, зёрнышках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
МУРАВЕЙ — Мифологическое значение М. (муравьев) во многом объясняется их биологическими особенностями малостью, делающей М. как бы минимальной счётной единицей («квантом»), множественностью, подвижностью, коллективностью, которая проявляется в формах их… … Энциклопедия мифологии
зерно — а; мн. зёрна, рен, рнам; ср. 1. Плод и семя злаков, семя растений. Ячменное з. Конопляное з. Кофе в зёрнах. З. в з., з. к зерну (об отборных крупных семенах). / собир. О семенах хлебных злаков и бобовых культур. Семенное з. Отборное з. гороха.… … Энциклопедический словарь
Зерно — а; мн. зёрна, рен, рнам; ср. 1. Плод и семя злаков, семя растений. Ячменное з. Конопляное з. Кофе в зёрнах. З. в з., з. к зерну (об отборных крупных семенах). / собир. О семенах хлебных злаков и бобовых культур. Семенное з. Отборное з. гороха.… … Энциклопедический словарь
Ведьма — {{Основное значение} Ведьма (др.славянский) ведающая мать. На Руси про женщину на сносях говорили, что она получила весть, а вместе с вестью приходила совесть. Девочек на Руси называли вестами, а когда девочка становилась половозрелой, то она уже … Википедия
Ведовство — Миниатюра из рукописи Мартина ле Франка Le champion des dames (1451) John William Waterhouse, Magic Circle (1886) Ведьма (от «ведать» знать) женщина, практикующая волшбу и магию. Сведующих в магии людей, владеющих опасными знаниями и умениями… … Википедия
Ведовство (мифология) — Миниатюра из рукописи Мартина ле Франка Le champion des dames (1451) John William Waterhouse, Magic Circle (1886) Ведьма (от «ведать» знать) женщина, практикующая волшбу и магию. Сведующих в магии людей, владеющих опасными знаниями и умениями… … Википедия
Ведьмы — Миниатюра из рукописи Мартина ле Франка Le champion des dames (1451) John William Waterhouse, Magic Circle (1886) Ведьма (от «ведать» знать) женщина, практикующая волшбу и магию. Сведующих в магии людей, владеющих опасными знаниями и умениями… … Википедия
Вишнуприя — Viṣṇupriyā Рождение: конец XV века Навадвипа, Бенгалия Смерть: середина XVI века Навадвипа … Википедия
Нечего бога гневить — Устар. Прост. Не следует, нет причин жаловаться; грешно, несправедливо обижаться. Посылают лес пилить иду, дают вот эту палку в руки беру, велят печи в канцелярии топить топлю. Повиноваться надо. Жизнь, нечего Бога гневить, хорошая. Слава тебе… … Фразеологический словарь русского литературного языка